Q. 최근에 난타가 미국 브로드웨이에서 다시 한번 공연을 펼쳤습니다.
무려 19년 만이잖아요. 19년 만에 다시 만난 미국의 관객들은 어땠습니까
Q. 처음에 연락받았을 때 어떠셨어요?
Q. 영화배우들의 할리우드처럼
Q. TV보다는 연극이 관객을 만나야 하고 또 그런 무대물 가운데서도 난타 같은 공연이야말로 비대면으로는 대체할 수가 없는 공연 아니겠습니까?
19년 만에 다시 가신 거잖아요. 러브콜이 왔고 수락하셨어요.
계약 조건이 조금 더 나아졌나요?
한류의 위상도 좀 다르지 않습니까?
Q. 기대하겠습니다.
19년 전에는 한류라는 말도 없었다. 그때 비언어적 퍼포먼스로 난타를 선보이신 거잖아요.
19년 만에 다시 가니까 한국의 위상이 이게 달라졌구나?
Q. 25년간 난타를 1,500만 명 가까이 봤습니다.
정말 많은 사람이 봤기 때문에 변화가 좀 있어야 되는 게 아닌가 싶은데 말씀대로라면 클래스는 영원하기 때문에
Q. BTS 같은 경우도 영어로 노래를 부르잖아요.이제 넌버벌을 깰 때가 되지 않았습니까.
한국어로 공연해도 이제 많은 분이 즐기는 시대가 됐잖아요.
Q. 음악은 길이가 짧죠, 4~5분 정도 그러니까 영어와 한국어를 섞어 쓰고 또 BTS를 좋아하는 팬들이 한국어를 배워서까지 익히기도 하고 또 영화나 드라마는 자막이 있기도 하고 공연은 한국어로 외국에 가서 공연하기는 아직도 쉽지 않죠.
Q. 다만 우리가 만든 창작물을 가지고 라이선스 형식으로 우리 작품을 수출해서 우리 작품을 외국 배우들이 공연하는 것 가령 우리가 유명 브로드웨이의 뮤지컬을 라이선스 수입을 해서 한국 배우들이 공연하는 것처럼 우리 콘텐츠를 수출하는 공연을 만들 수는 있겠죠.
무려 19년 만이잖아요. 19년 만에 다시 만난 미국의 관객들은 어땠습니까
Q. 처음에 연락받았을 때 어떠셨어요?
Q. 영화배우들의 할리우드처럼
Q. TV보다는 연극이 관객을 만나야 하고 또 그런 무대물 가운데서도 난타 같은 공연이야말로 비대면으로는 대체할 수가 없는 공연 아니겠습니까?
19년 만에 다시 가신 거잖아요. 러브콜이 왔고 수락하셨어요.
계약 조건이 조금 더 나아졌나요?
한류의 위상도 좀 다르지 않습니까?
Q. 기대하겠습니다.
19년 전에는 한류라는 말도 없었다. 그때 비언어적 퍼포먼스로 난타를 선보이신 거잖아요.
19년 만에 다시 가니까 한국의 위상이 이게 달라졌구나?
Q. 25년간 난타를 1,500만 명 가까이 봤습니다.
정말 많은 사람이 봤기 때문에 변화가 좀 있어야 되는 게 아닌가 싶은데 말씀대로라면 클래스는 영원하기 때문에
Q. BTS 같은 경우도 영어로 노래를 부르잖아요.이제 넌버벌을 깰 때가 되지 않았습니까.
한국어로 공연해도 이제 많은 분이 즐기는 시대가 됐잖아요.
Q. 음악은 길이가 짧죠, 4~5분 정도 그러니까 영어와 한국어를 섞어 쓰고 또 BTS를 좋아하는 팬들이 한국어를 배워서까지 익히기도 하고 또 영화나 드라마는 자막이 있기도 하고 공연은 한국어로 외국에 가서 공연하기는 아직도 쉽지 않죠.
Q. 다만 우리가 만든 창작물을 가지고 라이선스 형식으로 우리 작품을 수출해서 우리 작품을 외국 배우들이 공연하는 것 가령 우리가 유명 브로드웨이의 뮤지컬을 라이선스 수입을 해서 한국 배우들이 공연하는 것처럼 우리 콘텐츠를 수출하는 공연을 만들 수는 있겠죠.
Copyright Ⓒ 채널A. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지


